Bill Belew has raised 2 bi-cultural kids, now 34 and 30. And he and his wife are now parenting a 3rd, Mia, who is 8.
When I lived in Japan, I often got asked to do translation work….usually on a Friday.
The usual scenario was somebody in a Japanese company was given the job of putting something into English or vice versa. Not able to decline, the worker bee told their boss s/he would try and then went at it.
However, come Friday of the Monday before it is due, s/he would realize they really couldn’t do it after all.
A phone call would come to me.
“Please! can you translate this?”
“Uh, yeah. By when?”
“We need the 20 pages by Monday.”
And my weekend would be shot.
Why do I always get the feeling I was born too soon?
Japan Translation can handle just such a scenario.
And…handle it well….for three reasons.
1. Japan Translation is a Japanese translation agency physically locaded in Japan, so clients get access to a wide choice of native Japanese translators with the specialized knowledge requires. There is no better translation team than native speakers of the languages working together.
2. Japan Translation has a large network of translators and copyrwriters. If there is not an available specialist already in the network, Japan For translation quality assurance, Japan Translation is the right place to start to find one.
3. Sales and customer service is handled by professional, native speaking English Americans in Tokyo and Osaka. The Japanese are good people. But, when you are negotiating the finer points of a contract and want to get the nuances right in a translation…all service in English is critical.
Are Japanese the only ones who know customer service? I was beginning to think so until Japan Translation came along.
Think – American ‘can do’ attitude with the quality of ‘customer first’ that Japan Translation has acquired after years in Japan.
What I want to know is, can I have my weekends back, please?
Great post. There’s more information about them, here: